iso file download
ICS 01.080.10 CCS A 22 海 DB46 南 省 地 方 标 准 DB 46/T 506.7—2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第 7 部分:教育 Guidelines for the Use of English in Public Signs— Part 7:Education 2020 - 10 - 19 发布 海南省市场监督管理局 2020 - 10 - 25 实施 发 布 DB46/T 506.7—2020 目 前 次 言 ............................................................................ II 1 范围 .............................................................................. 1 2 规范性引用文件 .................................................................... 1 3 术语和定义 ........................................................................ 1 3.1 教育机构 ........................................................................ 1 4 译写方法和要求 .................................................................... 1 4.1 教育机构名称 .................................................................. 1 4.2 教育服务信息 .................................................................. 2 4.3 词语选用和拼写方法 ............................................................ 2 5 书写要求 .......................................................................... 2 附录 A(资料性附录) 教育机构名称英文译法示例 ........................................ 3 A.1 说明 .......................................................................... 3 A.2 教育机构名称 .................................................................. 3 附录 B(资料性附录) 教育服务信息英文译法示例 ........................................ 5 B.1 B.2 B.3 B.4 B.5 说明 .......................................................................... 5 功能设施信息 .................................................................. 5 限令禁止信息 .................................................................. 9 指示指令信息 ................................................................. 10 说明提示信息 ................................................................. 11 I DB46/T 506.7—2020 前 言 本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定 起草。 本文件是 DB46/T 506《公共场所标识标牌英文译写规范》的第 7 部分。DB46/T 506 已经发布了以 下部分: ——第 1 部分:通则; ——第 2 部分:交通; ——第 3 部分:旅游; ——第 4 部分:住宿; ——第 5 部分:文化娱乐; ——第 6 部分:医疗卫生; ——第 7 部分:教育; ——第 8 部分:商业; ——第 9 部分:组织机构与政务服务。 本文件由海南省外事办公室提出并归口。 本文件起草单位:海南省外事办公室、海南师范大学、海南大学、海南省翻译协会、海南省质量技 术监督标准与信息所、海南职业技术学院、海南省标准化协会。 本文件主要起草人:张昊、马海燕、杨盼盼、辛婉莹、匡晓文、王鑫、朱志敏、李孟端、杜磊、 李淑珍、王琳、吴肖淮、张琳。 王胜、周平、宋国选、李爽、刘柳、李丽云、王雨竹、王美惠、李林青。 II DB46/T 506.7—2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第 7 部分:教育 1 范围 本文件规定了教育领域标识标牌英文译写方法和要求以及书写要求。 本文件适用于学校和其他类型教育机构的标识标牌和服务信息的英文译写。 2 规范性引用文件 下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文 件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用 于本文件。 GB/T 30240.6 公共服务领域英文译写规范 第6部分:教育 DB46/T 506.1-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第1部分:通则 高等学校命名暂行办法(中华人民共和国教育部2020年8月) 3 术语和定义 GB/T 30240.6界定的以及下列术语和定义适用于本文件。 3.1 教育机构 educational institution 开展教育、教学活动的各级各类学校及校外教育机构和场所。 [来源GB/T 30240.6-2017,3.1] 4 译写方法和要求 4.1 教育机构名称 4.1.1 幼儿园译作 Kindergarten,如:“华达幼儿园”,译作 Huada Kindergarten。 4.1.2 小学译作 Primary School,如:“海口市龙华小学”,译作 Haikou Longhua Primary School;小 学和初中一体化的九年一贯制学校译作 School,如:“五源河学校”,译作 Wuyuanhe School。 4.1.3 中学译作 Middle School,如: “海南中学(包含初中部与高中部)”,译作 Hainan Middle School。 其中,初级中学译作 Junior Middle School,高级中学译作 Senior Middle School 或 High School,各类中 等职业学校均译作 Vocational School,如: “海口旅游职业学校”,译作 Haikou Tourism Vocational School。 4.1.4 高等学校名称的译写应符合《高等学校命名暂行办法》中的有关规定。其中,规模较大的综合 性大学译作 University,如:“海南大学”,译作 Hainan University。规模较小的学院应区分不同的性 质采取不同的译法:通常译作 College 或 School,专科性较强的译作 Institute,艺术类学院及研究性教 1 DB46/T 506.7—2020 育机构译作 Academy;职业技术学院译作 Vocational College,如:“海南职业技术学院”,译作 Hainan Vocational College。 4.1.5 成人教育体系中的业余大学、继续教育学院等译作 College of Continuing Education;社区学校译 作 Community School。 4.1.6 特殊教育类学校译作 Special School 或 Special Education School,如:“海南(海口)特殊教育 学校”,译作 Hainan (Haikou) Special School 或 Hainan (Haikou) Special Education School。 4.1.7 对于大学的附属学校, “附属”一词一般无须译出,如: “海南师范大学附属中学”,译作 Hainan Normal University Middle School。 4.1.8 教育机构通名的修饰或限定成分需译成两个及以上英文单词时,一般置于通名之后,用介词 of 或 for 连接,如:“海南健康管理职业技术学院”,译作 Hainan Vocational College of Health Management。 修饰或限定成分只有一个英文单词时,可以置于通名之前,如:“海南师范大学”,译作 Hainan Normal University。 4.1.9 机构名称中序数词的译写应符合 DB46/T 506.1-2020 中 5.1 的要求。序数词如出现在名称开头, 应将该单词完整拼出。 4.1.10 其他教育机构名称的译写应符合 DB46/T 506.1-2020 中 5.1 的要求。具体译法参见附录 A。 4.2 教育服务信息 教育服务信息的译写应符合DB46/T 506.1-2020中5.2的各项要求。具体译法参见附录B。 4.3 词语选用和拼写方法 英文词语选用和拼写方法应符合DB46/T 506.1-2020中5.3的要求。 4.4 语法和格式 英文单复数用法,以及英文人称和时态应符合DB46/T 506.1-2020中5.4的要求。 5 书写要求 英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合DB46/T 506.1-2020中第6章的要求。 2 DB46/T 506.7—2020 AA 附 录 A (资料性附录) 教育机构名称英文译法示例 A.1 说明 表 A.1~表 A.2 给出了教育机构名称的英文译法示例。各表的英文中: a) “〔 〕”中的内容是对英文译法的解释说明,“( )”及其所包含的内容是译文的组成部分, 使用时应完整译写; b) “//”表示书写时应当换行的断行处,需要同行书写时“//”应改为句点; c) “_____”表示使用时应根据实际情况

pdf文档 DB46-T 506.7-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第7部分:教育 海南省

文档预览
中文文档 16 页 50 下载 1000 浏览 0 评论 0 收藏 3.0分
温馨提示:本文档共16页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
DB46-T 506.7-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第7部分:教育 海南省 第 1 页 DB46-T 506.7-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第7部分:教育 海南省 第 2 页 DB46-T 506.7-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第7部分:教育 海南省 第 3 页
下载文档到电脑,方便使用
本文档由 SC 于 2022-10-13 04:20:26上传分享
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们微信(点击查看客服),我们将及时删除相关资源。